< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Salmenes 18 >