< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Salmenes 18 >