< Salmenes 147 >

1 Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar,
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover;
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover kjenner de ikke. Halleluja!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!

< Salmenes 147 >