< Salmenes 139 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.