< Salmenes 139 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. (Sheol )
Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol )
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!