< Salmenes 139 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.