< Salmenes 135 >
1 Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
2 I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
3 Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
4 For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
5 Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
6 Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
7 han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
8 han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
9 som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
10 han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
11 Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
12 og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
13 Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
14 For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
15 Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
16 De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
17 de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
18 Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
19 Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
20 Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
21 Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.