< Salmenes 135 >
1 Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
2 I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
3 Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
4 For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
5 Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
6 Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
7 han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
8 han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
9 som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
10 han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
11 Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
12 og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
13 Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
14 For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
15 Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
16 De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
17 de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
18 Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
19 Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
20 Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
21 Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.