< Salmenes 132 >

1 En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 og dets prester vil jeg klæ med fryd.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”

< Salmenes 132 >