< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Salmenes 119 >