< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Salmenes 119 >