< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.