< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Salmenes 119 >