< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.