< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Salmenes 119 >