< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »