< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.

< Salmenes 119 >