< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
१आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
२क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
३फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
४तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
५भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
६तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
७जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
८मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
९जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।