< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.