< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Salmenes 119 >