< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salmenes 119 >