< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.