< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
This I had because I kept thy precepts.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.