< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Salmenes 119 >