< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Salmenes 119 >