< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.