< Salmenes 118 >
1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!