< Salmenes 109 >

1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< Salmenes 109 >