< Salmenes 109 >

1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.

< Salmenes 109 >