< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.