< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.