< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.