< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.