< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.