< Salmenes 107 >
1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.