< Salmenes 107 >
1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.