< Salmenes 107 >

1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Salmenes 107 >