< Salmenes 107 >

1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.

< Salmenes 107 >