< Salmenes 107 >

1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە،
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە:
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن،
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو،
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان.
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو.
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی.
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات.

< Salmenes 107 >