< Salmenes 107 >
1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.