< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.

< Salmenes 106 >