< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Salmenes 106 >