< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.