< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Salmenes 106 >