< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Salmenes 106 >