< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Salmenes 106 >