< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Salmenes 106 >