< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!