< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
We have sinned ·deviated (from the standard goal)· with our fathers. We have committed iniquity. We have been condemned as guilty.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your chesed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Then they trusted his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t trust his word,
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their depravity (moral evil).
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his chesed ·loving-kindnesses·.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
He made them also to be shown rachamim ·compassionate loves· by all those who carried them captive.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!