< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro